domingo, 28 de septiembre de 2008

Boicot al DVD y Blu-Ray de "La Bella Durmiente"

Este blog ha surgido después de que se confirmará que finalmente en la Edición Platino de La Bella Durmiente se incluiría el re-doblaje de 2001, siendo que semanas antes se había dicho que el doblaje original de 1959 hecho por el maestro Edmundo Santos sería el incluído. Como admiradores estamos muy molestos por esta decisión, puesto que el asunto legal que detenía a la Disney de incluír el doblaje de 1959 ha quedado inactivo y ya no tiene ninguna validez.

Ya estamos hartos de que se nos quiera ver la cara de tontos y que a nosotros los consumidores no nos traten con respeto. Desde 2005 en España y Latinoamérica, Disney se ha dedicado a darnos un trato inferior con ediciones de 1 disco para "La Cenicienta", "La Dama y el Vagabundo" y "La Sirenita". No se incluyó tampoco el doblaje original de "La Dama y el Vagabundo" (el cual está libre de demandas) siendo que en Italia se restauró el doblaje original de 1955 y además, tiempo después se lanzó en una edición de 2 discos con un Steelbook (al igual que para La Cenicienta y La Sirenita).

El 25 de julio de 2008 en el blog Noticias Disney México, se dió a conocer la situación de la demanda de Lupita Pérez Arias y también un comentario MUY desafortunado por parte de Raúl Aldana (Titular de la Disney Character Voice en México): "...hoy en dia las Princesas estan tan bien posicionadas que casi se venden solas, la gente no se fija realmente en doblajes ni redoblajes". Queda claramente dicho que lo que único que les importa es el dinero.

Si realmente la gente no se fijara en los doblajes entonces ¿por qué existe tanta indignación con ese redoblaje que hicieron en el 2001, donde acabaron con el trabajo de profesionales y estrellas de la época dorada del cine mexicano? Basta ver la cantidad de comentarios que hay en YouTube donde se puede ver el desagrado que la gente tiene por el redoblaje. También se nos ha tratado de engañar diciendonos que las voces originales "necesitaban ser actualizadas" o que "los másters estaban muy dañados". Es imposible que las voces necesiten ser actualizadas, si eso fuera entonces la versión original en inglés también necesitaría de un redoblaje. Los clásicos no necesitan ser alterados de nínguna manera, fueron concebidos así y así se deben de quedar. En cuanto a los másters, es una vil mentira que estén dañados. En 1997 salió la última edición de "La Bella Durmiente" con el doblaje original restaurado y también en Láserdisc codificado en Dolby Digital. Además, casualmente se sigue vendiendo la Banda Sonora Original en español con la voz de Lupita Peréz Arias TOTALMENTE RESTAURADA.


Acerca del doblaje original de 1959

La versión en español de 1959 de "La Bella Durmiente" es considerada de las mejores en la historia del doblaje. Para realizarla, Edmundo Santos (Director de doblajes para Disney de 1943 a 1977) llamó a las voces más prominentes de las radionovelas, el cine y el doblaje en México. Rosario Muñoz Ledo (gran estrella de la XEW), Fanny Schiller, Magdalena Ruvalcaba y Carlota Solares (todas ellas parte de la entrañable época dorada del cine mexicano), Alberto Gavira y Dagoberto de Cervantes (legendarios por ser de los primeros dobladores), Estrellita Diaz (actriz cubana muy reconocida por ser cantante de ópera), Luis Manuel Pelayo (uno de los actores más reconocidos de México y que de igual manera participó en muchos doblajes para Disney).

Para la música, el Sr. Santos consiguió que el maestro Eduardo Hernández Moncada hiciera los arreglos musicales y corales. En los coros participaron El Coro del Conservatorio Nacional en México y de la Ópera del Palacio Nacional de Bellas Artes y los solistas Lupita Pérez Arias (reconocida soprano a nivel internacional) y Alejandro Algara (tenor famoso de los años 50, amigo de Agustín Lara).

La grabación se realizó en los Estudios Churubusco en la Ciudad de México, y por la descripción anterior está más que claro que se consiguió lo mejor de la época. Todos eran genios en la actuación y tenían excelentes interpretaciones. Edmundo Santos, Eduardo Hernández Moncada y Lupita Pérez Arias recibieron un reconocimiento de Disney por su trabajo, además de que el mismo Walt Disney consideró la versión al español superior a la original en inglés.


Boicot al DVD y BR de La Bella Durmiente

El boicot consiste en no comprar el DVD ni el Blu-Ray de la Edición Platino de La Bella Durmiente, puesto que NO CONTIENE EL DOBLAJE ORIGINAL DE 1959, no se nos está respetando como clientes, tampoco es lo que la gente está pidiendo a gritos, y no queremos ser conformistas con lo que nos quieran dar.

Se pueden mandar correos personalizados a la gente responsable en Disney para que se nos escuche.


Apóyanos firmando en la siguiente petición para también mandarla a las personas mencionadas arriba. Cada firma nos hará más fuertes, tenemos que hacer que nuestra voz sea escuchada. Tenemos 848 firmas y contando.

http://www.petitiononline.com/lbddob/petition.html

Únete a la causa y apoya al regreso del doblaje original de "La Bella Durmiente". En este 50 aniversario, despertemos a la Princesa Aurora como se merece. No dejemos que el interés de ciertas personas arruinen un clásico y traten de estafarnos con versiones baratas, sin calidad alguna y mal hechas.

BASTA DE REDOBLAJES, REGRESEN EL DOBLAJE ORIGINAL DE LA BELLA DURMIENTE.